背包客
RSS订阅 | 匿名投稿
您的位置:网站首页 > 背包客的故事 > 正文

英文歌剧《红楼梦》回家:用世界语言讲述中国故事

作者:habao 来源: 日期:2017-9-17 10:12:24 人气: 标签:学生穷游的故事

  由旅美华人作曲家盛亮作曲、赖声川导演的英文原版歌剧《红楼梦》8日在保利剧院成功举办了中国内地的首次演出。

  当晚,石倚洁、武赫、凯瑟琳·普拉赫特等中外歌唱家携手杭州爱乐乐团和乌克兰第聂伯罗歌剧院合唱团,在旅美华人作曲家盛亮执棒下,将这部中国古典文学名著用英文的唱法演绎得细腻精美,赢得了现场观众的掌声。

  据悉,此次中国巡演版由保利剧院管理有限公司引进,由美国歌剧院、保利剧院管理有限公司和阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司联合制作。

  “这是一部真正用世界语言讲述中国故事的英文歌剧。可以让讲英文的朋友以歌剧的形式直接欣赏这部中国文学经典,不仅具有极强的艺术观赏性,对中国文化走出去、中外文化的交融更具有深远的意义。”保利集团董事长徐念沙说,而今天英文歌剧《红楼梦》在中国的落地,是一次“世界级、中国味”艺术盛宴的回归。

  当晚,多国驻华大使以及市长李孟贤前来观看了此歌剧《红楼梦》的“回家”首演。市长李孟贤说:“此剧在华人众多的首演6场的场景至今让我记忆犹新,美国华人渴望在社会的剧院里面看到东方故事和中国人自己的歌剧作品。而今,英文版《红楼梦》的‘回家’,呈现在中国观众面前,赋予了这部合璧的歌剧佳作新的意义。”

  此番在京首演之前,英文歌剧《红楼梦》的旋律曾于去年金秋唱响歌剧院,并在当地引起强烈反响。据歌剧院初步统计,在美演出现场,40%的观众来自中国、柬埔寨、泰国、越南、菲律宾、日本等国的亚裔,而60%则亚裔。非亚裔观众中,除市的“老歌剧迷”以外,还有来自欧洲、等世界各地的“歌剧游客”,他们都期待能够亲身体验歌剧院如何演绎东方的一部穿越时空的古典文学经典。

  当以英语为母语的爱艺人被这部为中国意境与中国审美代言的经典名著改编歌剧所打动,中国文化走出去完成了一次有效传达。歌剧院院长马修·希尔沃克评说,《红楼梦》是一部关于人性的伟大小说,能够深深地打动,引起共鸣。对于美国观众,或者全球观众来说,以英文的歌剧语汇讲述这段四百年前的红楼故事,是他们近距离接触中国古代文学名著、了解中国文化再合适不过的艺术形式。

  从改编上,该剧将中国古典文学巨著《红楼梦》一百二十回的宏大叙事删繁就简,500多个红楼人物最终缩减到7个,以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的爱情悲剧为主线,折射大观园的兴衰与明清社会的动荡。

  推荐:

  

读完这篇文章后,您心情如何?
0
0
0
0
0
0
0
0
本文网址:
下一篇:没有资料